-
1 пункт об условиях платежа
2) Trade: payment clause3) Business: (контракта) payment clauseУниверсальный русско-английский словарь > пункт об условиях платежа
-
2 пункт об условиях платежа
nf.trade. Klausel über die Zahlungsbedingungen, Punkt "Zahlungsbedingungen"Универсальный русско-немецкий словарь > пункт об условиях платежа
-
3 пункт об условиях платежа
Русско-голландский словарь коммерческих терминов > пункт об условиях платежа
-
4 пункт об условиях платежа
Русско-голландский словарь коммерческих терминов > пункт об условиях платежа
-
5 пункт контракта об условиях платежа
пункт контракта об условиях платежа
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пункт контракта об условиях платежа
-
6 пункт контракта об условиях платежа
Русско-английский большой базовый словарь > пункт контракта об условиях платежа
-
7 пункт (контракта) об условиях платежа
Business: payment clauseУниверсальный русско-английский словарь > пункт (контракта) об условиях платежа
-
8 пункт (напр . контракта) об условиях платежа
Agriculture: payment clauseУниверсальный русско-английский словарь > пункт (напр . контракта) об условиях платежа
-
9 пункт контракта об условиях платежа
Economy: payment clauseУниверсальный русско-английский словарь > пункт контракта об условиях платежа
-
10 пункт договора об условиях платежа
necon. (осуществления) ZahlungsklauselУниверсальный русско-немецкий словарь > пункт договора об условиях платежа
-
11 пункт (контракта) об условиях платежа
payment clause4000 полезных слов и выражений > пункт (контракта) об условиях платежа
-
12 пункт
1) (раздел документа) article, item, paragraph, point, clauseувязать что-л. с другим пунктом — to link smth. with / to another paragraph
дополнительный пункт (повестки дня) — additional / supplementary item
заключительный пункт (резолюции и т.п.) — final paragraph
согласованные пункты (договора и т.п.) — points agreed upon
узловой пункт — key / focal point
законопроект, содержащий несколько пунктов — omnibus bill
пункт договора, освобождающий страну от обязательств / от ответственности — escape clause
пункт избирательной платформы, связанный с налогообложением и ценами — pocketbook issue амер.
пункты, касающиеся существа дела — substantive paragraphs / articles
пункт, не обусловленный / обусловленный договором / контрактом — a point not stipulated / stipulated by the agreement / contract; a point not mentioned / mentioned in the agreement / contract
пункт повестки дня — см. повестка 1)
2) (момент в развитии дискуссии) pointразложить что-л. по пунктам — to go over smth. point by point
расходиться по каким-л. пунктам — to differ on some points
согласиться по какому-л. пункту — to agree on a point
исходный / отправной пункт — point of reference, starting point, point of departure
кульминационный пункт — culmination, climax pinacle / point
поворотный пункт — turning point, turn, landmark
спорный пункт — disputable / moot / contentious / contraversial point
пункт за пунктом — in detail; thoroughly
3) (место в учреждении, в пространстве и т.п.) centre, post, pointнаселённый пункт — inhabited / populated locality; populated area
опорный пункт — base; strong point воен.
призывной пункт — enlistment office, recruiting station
пункт управления — control centre; (полётами) control tower
конечный пункт (маршрута) — terminal, terminal point
-
13 пункт
1. (место, связанное с каким-л. действием, событием, используемое для чего-л.) το σημείο, το μέροςтриангуляционный - см. тригпунктузловой - ж.-д. о κόμβος2. (раздел документа или текста, обозначенный номером или буквой) η παράγραφος, το μέροςкульминационный - το κατακόρυφο σημείο, η κορύφωσητο κορύφωμα, ο κολοφών3. (помещение, приспособленное для какой-л. работы, занятий, операций) о σταθμός, ο τόπος, το μέρος, το κέντρο* - приёма (тлг.) το κέντρο λήψηςремонтный - το κέντρο/μαγαζί επιδιορθώσεων/επισκευώνРусско-греческий словарь научных и технических терминов > пункт
-
14 причальное условие
пункт, статья, условие договора — clause in contract
Русско-английский военно-политический словарь > причальное условие
-
15 условие
1) (оговорка) condition, stipulation, qualification; (статья, пункт договора) clause, provision, condition, stipulation, covenant; юр. warrant2) -я terms; (обстановка) environment, situation, climate• -
16 Разработка договора
У нас есть ряд замечаний по...
Бізде... бойынша бірқатар ескертпелер бар.
- обязательствам сторон.
Прошу вас...
Сізден... сұраймын
- еще раз изучить нашу просьбу.
Я не согласен (-на) с вашим предложением.
Мен сіздің ұсынысыңызбен келіспеймін.
Мы хотели бы выяснить несколько вопросов, связанных с...
Біз... байланысты бірнеше мәселелерді анықтап алғымыз келеді.
- коммерческой частью контракта.
Давайте уточним официальное название наших фирм.
Әуелі біздің фирмаларымыздың ресми атауын нақтылап алайық.
Как правило, мы заключаем такие сделки на условиях
Әдетте, біз мұндай мәмілелерді... талаптары негізінде жасасамыз.
- ФОБ порт Казахстан (Россия).
А сейчас рассмотрим список машин и оборудования.
Ал қазір машиналар мен жабдықтың тізімін қарайық.
У нас нет возражений против количества и наименования товаров.
Бізде тауарлардың көлемі мен атауы жөнінде қарсылық жоқ.
Нам хотелось бы выяснить основания по определению цен на товары.
Біз тауарлардың бағасын айқындау жөніндегі негіздемелерді анықтап алғымыз келеді.
Цены устанавливаются согласно вышеназванному базису поставки, включая стоимость маркировки и экспортной упаковки, соответствующих транспортным условиям для данного товара.
Баға осы тауардың көлік шарттарына сай келетін таңбалау және экспорттық буыптүю құнымен қоса жеткізілімнің аталмыш базисіне сәйкес белгіленеді.
Но цена на изделие типа N сейчас значительно выше той, по которой мы производили предыдущую сделку.
Бірақ қазір N тұрпатындағы бұйымның бағасы біз өткен жолы жасаған мәміленің бағасынан едәуір жоғары.
Вы должны принять во внимание, что это изделие высшего качества.
Сіз бұл бұйымның сапасы жоғары екеніне назар аударуыңыз керек.
Общая стоимость поставок составит два миллиона тенге.
Жеткізілімнің жалпы құны екі миллион теңге.
Поставки будут производиться в следующие сроки:
Мына мерзімдерде жеткізіледі:
- остальные поставки будут совершаться в течение этого года равными частями поквартально (согласно графика поставок).
- қалғаны осы жыл бойына тоқсан сайын тең бөліктермен (жеткізілім кестесіне сәйкес) жеткізіледі.
Мы просим вас своевременно ставить нас в известность о поставках.
Біз сізден жеткізілім туралы бізге уақытында хабарлап тұруларыңызды сұраймыз.
Конечно, об этом мы известим вас своевременно.
Әрине, біз сіздерге бұл жайында уақытылы хабарлап тұрамыз.
Не позднее трех дней после отгрузки мы пошлем вам соответствующее извещение о поставке.
Біз тауар жөнелтілгеннен кейін үш күннен кешіктірмей сіздерге жеткізілім туралы тиісті хабарлама жібереміз.
В извещении будет указан вес брутто, стоимость поставки, а также номер транспорта.
Хабарламада жеткізілімнің жалпы салмағы, құны, сондайақ көліктің нөмірі көрсетіледі.
Сейчас поговорим о качестве товара.
Қазір тауардың сапасы туралы сөйлесеміз.
Качество машин соответствует международным стандартам.
Машиналардың сапасы халықаралық стандарттарға сай келеді.
Давайте обсудим условия платежа.
Қанекей, төлем шарттарын талқылайық.
Хорошо, оплату товара вы будете производить в центральном банке страны-продавца.
Жарайды, сіз тауар ақысын сатушы-елдің орталық банкінде төлейсіз.
При оплате вам следует представить следующие документы:
Төлеу кезінде сіз мынадай құжаттар ұсынуға тиіссіз:
а) специфицированный счет в 4-х экз.;
а) тауарлар тізбесі көрсетілген шоттың 4 данасы;
б) упаковочные листы в 3-х экз.;
в) дубликат железно-дорожной накладной (бортового коносамента);
в) теміржол жүкқұжатының (борт коносаментінің) көшірме данасы;
г) сертификат качества (документ завода-изготовителя, подтверждающий соответствие качества машин и оборудования договорным условиям);
г) сапа сертификаты (машиналар мен жабдықтың сапасы шарт талаптарына сай келетінін қуаттайтын дайындаушы-зауыттың құжаты);
д) копии протоколов испытаний.
д) сынақ хаттамаларының көшірмелері.
Оплату производите только за комплектные единицы, поставленные согласно договору.
Төлемді тек шартқа сәйкес жеткізілген жиынтықты бірліктер үшін ғана төлейсіз.
Гарантийный срок на это изделие составляет два года.
Бұл жабдықтың кепілдік мерзімі екі жыл болады.
Сіздер бізге қандай техникалық құжаттама бересіздер және қай мерзімде бересіздер?
До первого марта этого года мы вышлем вам следующие технические материалы:
Осы жылдың бірінші наурызына дейін біз сіздерге мынадай техникалық материалдарды жібереміз:
- чертежи общего вида с указанием всех основных деталей машин и оборудования
- жалпы түрінің сызбалары, онда машиналар мен жабдықтың барлық негізгі бөлшектері көрсетіледі
- сборочные чертежи и принципиальные схемы (электрические, гидравлические, пневматические, смазки и охлаждения и другие) с соответствующими подробными описаниями
- тиісті егжей-тегжейлі сипаттамалары берілген құрастыру сызбалары мен принципті тәсімдер (электрлік, гидравликалық, пневматикалық тәсімдер, май жағу, суыту тәсімдері мен басқа да тәсімдер)
- руководства для сборки, наладки, пуска в эксплуатацию, обслуживания и ремонта машин и оборудования
- машиналар мен жабдықты құрастыру, ретке келтіру, пайдалануға қосу, қызмет көрсету және жөндеу үшін басшылық
- каталог запасных частей.
- қосалқы бөлшектердің тізбелігі.
Два комплекта вышеуказанных технических материалов, а также паспорта отсылаются вместе с машинами и оборудованием.
Аталмыш техникалық материалдардың екі жиынтықтамасы, сондай-ақ төлқұжаттар машиналармен және жабдықпен бірге жіберіледі.
Возможно, у вас есть какие-либо другие дополнения к договору?
Бәлкім, сізде шартқа қайсыбір басқа толықтырулар бар шығар?
Да, нам нужно обсудить вопрос о санкциях на случай нарушения договора.
Иә, біз шарт бұзылған жағдайда қолданылатын ықпалшаралар туралы мәселені талқылауымыз керек.
Сонымен қатар біз... туралы
- дополнительный пункт о...
- внести контрпредложение - исключить из договора пункт о...
- шарттан... туралы тармақты алып тастау жөнінде қарсы ұсыныс енгізгіміз
- сформулировать пункт №... в следующей редакции.
- ғ... тармақты мынадай редакцияда тұжырымдағымыз келеді.
За ходом выполнения договора (соглашения) будет следить смешанная комиссия.
Шарттың (келісімнің) орындалуы барысын аралас комиссия қадағалайтын болады.
Мы предлагаем поквартально (ежемесячно) проверять выполнение договора.
Біз шарттың орындалуын тоқсан сайын (ай сайын) тексеруді ұсынамыз.
Мы согласны с этим.
Просим вас взять на себя расходы по...
Сіздерден... шығындарын көтерулеріңізді сұраймыз.
Мы не возражаем. Это соответствует международной практике.
Біз қарсы емеспіз. Бұл халықаралық практикаға сай келеді.
Просим вас предоставить нам расценки на выполнение всех видов работ.
Сіздерден жұмыстың барлық түрлерін орындау бағаламасын ұсынуларыңызды сұраймыз.
Мы готовы пойти вам навстречу и предоставить разумную скидку.
Біз сіздерді қолдауға, сөйтіп орынды шегерім беруге дайынбыз.
Давайте обсудим...
Қанекей, мыналарды...
- существующие ставки арендной платы за пользование строительными механизмами и оборудованием
- құрылыс тетіктері мен жабдықты пайдалану үшін төленетін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- существующие ставки арендной платы за служебные и жилые помещения для наших (ваших) специалистов
- біздің (сіздің) мамандардың қызмет және тұрғын үй-жайлары үшін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- ставки налогов.
- салық мөлшерлемесін талқылайық.
... значительно превышает наши расчеты
Біздің есебімізден...
- стоимость объекта.
- объект құны едәуір асып түседі.
Русско-казахский экономический словарь > Разработка договора
-
17 продажа
жпоступать в продажу — être mis en vente, arriver sur le marché
продажа имущества по соглашению с кредиторами — vente de gré à gré, vente à l'amiable
продажа с зачётом стоимости сдаваемого товара — vente avec reprise, vente à reprise
- продажа без переработкипродажа товара, находящегося в пути — vente de la marchandise en route
- продажа без покрытия
- продажа без посредников
- продажа без упаковки
- продажа в больших количествах
- продажа в кредит
- продажа валюты
- продажа вразвес
- продажа в рассрочку
- продажа в розницу
- продажа в убыток
- продажа всей партии
- продажа груза
- продажа за наличные
- продажа за наличный расчёт
- продажа залога
- продажа земли
- продажа изделия
- продажа имущества
- продажа лицензии
- продажа от двери к двери
- продажа на аукционе
- продажа на вес
- продажа на дому
- продажа на предприятии-производителе
- продажа на срок
- продажа на условии как есть
- продажа на условиях каф
- продажа на условиях плати и уноси
- продажа на условиях предоплаты
- продажа на условиях СИФ
- продажа на условиях ФАС
- продажа на условиях ФОБ
- продажа на экспорт
- продажа навалом
- продажа наличного товара
- продажа насыпью
- продажа недвижимости
- продажа оптом
- продажа партии
- продажа партиями
- продажа по конкурсу
- продажа по образцу
- продажа по завышенной цене
- продажа по описанию
- продажа по подписке
- продажа по предварительной записи
- продажа по сниженным ценам
- продажа по курсу
- продажа по текущему курсу
- продажа по телефону
- продажа по частям
- продажа под ключ
- продажа против документов
- продажа против платежа
- продажа с аукциона
- продажа с грузовика
- продажа с демонстрацией товара
- продажа с доставкой
- продажа с доставкой покупателю
- продажа с молотка
- продажа с нагрузкой
- продажа с обратной арендой
- продажа с оплатой при доставке
- продажа со скидкой
- продажа со склада
- продажа с поставкой по требованию
- продажа с правом выкупа
- продажа с премией за покупку
- продажа с проверкой качества
- продажа с торгов
- продажа с убытком
- продажа франко-вагон
- продажа франко-граница
- продажа франко-грузовик
- продажа франко-набережная
- продажа франко-пункт назначения
- продажа ценных бумаг
- продажа через Интернет
- продажа через посредника
- продажа через торговые автоматы
- аукционная продажа
- биржевая продажа
- быстрая продажа
- встречная продажа
- вторичная продажа
- вынужденная продажа
- гарантированная продажа
- дополнительная продажа
- зарубежные продажи
- комиссионная продажа
- комплексная продажа
- короткая продажа
- массовая продажа
- обязательная продажа
- онлайновая продажа
- оптовая продажа
- принудительная продажа
- повторные продажи
- пробная продажа
- рекламная продажа
- прямая продажа
- розничная продажа
- срочная продажа
- твёрдая продажа
- условная продажа
- фиктивная продажа
- эксклюзивная продажаРусско-французский финансово-экономическому словарь > продажа
-
18 договор
agreement, contract, covenant; (межгосударственный) treaty; (конвенция) convention; (договоренность, оговорка, условие) stipulation
См. также в других словарях:
пункт контракта об условиях платежа — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN contract payment clause … Справочник технического переводчика
Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… … Энциклопедия инвестора
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Экспорт — (Export) Определение экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Информация об определении экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Содержание Экспорт (программирование) Экспорт Экспорт товаров Экспортные ы Экспорт товаров и таможня… … Энциклопедия инвестора
Банковский чек — (Bank check) Определение банковского чека, виды чеков, содержание чека Информация об определении банковского чека, виды чеков, содержание чека Содержание Содержание Определение Виды и Понятие и юридическая природа чека Содержание чека Отношения… … Энциклопедия инвестора
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора
Пошлина — (Duty) Содержание Содержание 1. Понятие и значение государственной Антидемпинговая пошлина как мера государственного регулирования внешнеторговой деятельности 2. Виды государственной пошлины 3. Место государственной пошлины в 4. Плательщики,… … Энциклопедия инвестора
Процентная ставка — (Interest rate) Процентная ставка это процент денежной прибыли, которую заемщик выплачивает кредитору за взятый в ссуду денежный капитал Определение процентной ставки, виды процентных ставок по кредитам, реальная и номинальная процентные… … Энциклопедия инвестора
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Денежная масса — (Money supply) Денежная масса это наличные средства, находящиеся в обращении, и безналичные средства, находящиеся на счетах в банках Понятие денежной массы: агрегаты денежной массы М0, М1, М2, М3, М4, ее ликвидность, наличные и безналичные… … Энциклопедия инвестора
Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… … Энциклопедия инвестора